Казахский переводчик Азербайджанские песни Узбекские песни

Песня «Ветер»
исполнителя Тимур Муцураев.
Скачать или слушать онлайн

00:00/00:00

Текст песни:

Догорает жизни свеча,
Но так мало счастливых мгновений
И засохла судьбы моей странной река
Не видать край небес озарений
Ветер, ветер, лети поскорей
Забери в путь-дорогу с собой...
Ветер, ветер, лети поскорей
Навсегда улетим мы с тобой
Но не знаю, дождусь ли тебя
Вот в глазах уж мутнеет луна
Я не звал, но сама ты пришла
Потихоньку обняла за плечи
Я с тоской гляжу своей смерти в глаза
Но в груди моей сердце кричит
Ветер, ветер, лети поскорей
Забери в путь-дорогу с собой...
Ветер, ветер, лети поскорей
Навсегда улетим мы с тобой
Но не знаю, дождусь ли тебя
Вот в глазах уж мутнеет луна
Вот и кончен моей жизни путь
Но надежда прибавит мне силы
Для последней молитвы глаза подниму
И раздастся вдруг голос завывный
Ветер, ветер, лети поскорей
Забери в путь-дорогу с собой...
Ветер, ветер, лети поскорей
Навсегда улетим мы с тобой
Но не знаю, дождусь ли тебя
Вот в глазах уж мутнеет луна

Другие песни исполнителя:

  • Жизнь прошла, и не мало было дней Дней когда было грустно Грустно нам, что уходят в даль года На душе вдруг стало пусто Жизнь прошла, но остался горький след В суете дни промчались Может быть, то последний наш рассвет Только с чем мы остались Позади юности лихой задор Позади радость жизни И в дали маяком горит огонь Твой корабль, последняя пристань Может быть ты смиришься и поймешь То судьба, не быть иначе Ты себя вдруг назад перенесешь Бренный мир, ты был обманчив Ночь своим сияньем, нас к себе поманит И своим молчаньем многое расскажет Мы все когда то этот мир покинем К жизни нет возврата, к жизни нет возврата Унося с собою прошлых дней печаль К небесам мысли улетают Что таит за собою ночная даль Может быть там все прощают Жизнь прошла, но остался горький след В суете дни промчались Может быть, то последний наш рассвет Только с чем мы остались Ночь своим сияньем, нас к себе поманит И своим молчаньем многое расскажет И мы все когда то этот мир покинем К жизни нет возврата, к жизни нет возврата
  • Я смотрю на город мой, суровый монолит. Я смотрю - и боль в груди, руин печальный вид. Здесь нещадно все сметая пронеслась война, Горький след оставив нам и память навсегда. А когда-то парки и аллеи здесь цвели, Воздвигались корпусы, проспекты и мосты, Бесконечно в суете мирская жизнь текла, А теперь руины всюду, и в душе тоска. Знаю я, хоть лик твой омраченный и суров, Город Грозный, ты из пепла возродишься вновь! Верю я, ты будешь лучше прежнего цвести, Город Грозный, город грез несбывшейся мечты! Знаю, город с малых лет с любовью нас растил, В жизни лучшие мгновенья всем нам подарил. Здесь спокойно, безмятежно годы пронеслись, Нашей юности надежды устремлялись ввысь. Наш цветущий шумный город был прекрасней всех. Слышен был трамвая грохот и ребячий смех, Грозный тихими ночами зажигал огни, По бульварам прогуляться выходили мы. Те счастливые мгновенья, словно миражи, От былого лишь остались горечи души. Пусть в развалинах мой город, пусть он стал другим, Но всегда он был и будет для меня родным. Я брожу по городу среди глухих руин, Вспоминаю дни, когда он был многолюдим. Память дней ушедших сердца раны бередит, Мрачный вид разбитых улиц грусть в себе таит
  • О, Ислам, нечестивы твои богословы, Каждый сам хочет праведным стать лишь на слове. Все спешат нас призвать в обещание рая Позабыв, Рая нет, к Аду страха не зная. О, Ислам, нечестивы твои богословы, Что молчат страх, познав пред врагом в час суровый. Что молчат, продав совесть и вечность за деньги, О, Ислам, твоя Истина в вечном забвении. Припев День возмездия близок, а мы позабыли о страхе День возмездия близок, о нем возвестит нам Исрафил В муках судного дня, пред Аллахом мы ужас познаем День возмездия близок, так зачем мы о нем забываем?! О, Ислам, нечестивы твои богословы, Жизнь полна суеты, а вокруг лишь раздоры, Краток путь, путь от Истины до заблуждения, Мир погряз во грехе и во мраке неверия. О, Ислам, нечестивы твои богословы, Поучать все хотят, но пусты разговоры, Поучать нас тому, что в самих то ведь нету, О, Ислам, ты прости потерявших надежду. Припев О, Ислам, нечестивы твои богословы, Силы Зла ведь на них наложили оковы, Ложь, обман, и погублены души несчастных, В суете жизни смысл, увы, не познавших. О, Ислам, нечестивы твои богословы, Для себя, искажая Аллаха законы, Ведь для них дорога лишь мирская услада, О, Ислам, как горька твоя будет расплата.
  • В ту ночь, когда рождались волки Под предрассветный львиныйтрёв Пришли из древности глубокой Мы в этот мир, что к нам суров С тех пор мы никому в угоду Достоинством непоступались Веками смерть или свободу Себе в борьбе мы добывали Пусть даже каменные горы Расплавятся в огне сражений Но никакие в мире орды Нас не поставят на колени И если день затмится ночью И мрак затопит светлый край наш То вражью тьму развеет в клочья Блеск наших выстрелов разящих А если зной обуглит день и Обрушится свинцом кипящим Что ж - мы укроемся под тенью Своих клинков, в бою свистящих Пусть мир взорвётся словно порох Пусть рушатся в провалы горы С неукротимостью во взорах Мы Родину собой прикроем Мы не уроним отчей чести Пред самой необъятной силой Непобеждённые и в смерти Сойдём мужчинами в могилы Но только прежде наши руки Набросят завещаньем павших Простреленные в битвах бурки На плечи сыновей отважных Чтоб имя нашего народа По-прежнему звучало гордо И чтоб под вечным небосводом Чечня всегда стояла гордо Пусть даже каменные горы Расплавятся в огне сражений Но никакие в мире орды Нас не поставят на колени Пусть мир взорвётся словно порох Пред самой необъятной силой Непобеждённые и в смерти Сойдём мужчинами в могилы Пришли из древности глубокой Мы в этот мир, что к нам суров В ту ночь, когда рождались волки
  • Спеша неумолимо, время мчится Сурова и безжалостна судьба. До наших дней дошла святая притча, Прошедшая сквозь долгие века. Давным-давно гласит нам то приданье, Когда ещё сон джиннов не исчез, Царь Соломон огромным царством правил Пророком был он посланным с небес. И наделенный свыше, грозной властью Людские споры мог он разрешать. Правдивое и мудрое решенье Скрепляла соломонова печать. И вот по справедливости однажды, когда на троне суд земной вершил, в людском обличии к пророку явился ангел смерти Азраил. Явился он весь в белом одеянии и ангельский был бесподобен лик. Пришел он от Всевышнего с посланьем, и во дворце люд намертво затих. благословив речь начал Азраил. И излагая весть вдруг ненароком, он на купце свой взгляд остановил. И с изумленьем посмотрев сурово, он пристально в глаза взглянул купцу. И не промолвил он ему ни слова, и дрожь прошлась по бледному лицу. И покачнул главою с удивленьем, принесшую с собой окончил речь. С Пророком, распростившись, удалился, И к Соломону бросился купец. "О мудрый Соломон, тебя молю я, исполнен я предчувствием конца. Проклятие на мне, ведь Ангел смерти не зря же посмотрел в мои глаза. Богат я очень и к тому же молод, не хочется так рано умереть. Прошу перенеси меня отсюда, туда, где не настигнет меня смерть". "Твоё желанье я смогу исполнить", - сказал, ему не торопясь, Пророк. "К Всевышнему взывая, попрошу я, чтоб ветром ты унёсся на восток. Сквозь облака седые, через горы пускай же унесут тебя ветра, коль скрыться хочешь ты от смертной доли, страна куда прибудешь далека". И произнёс молитву Соломон. И вдруг свирепый смерч вокруг поднялся, и по дворцу пронесся вихрем он, и растворившись в тьме, купец умчался. Прошло два дня и с праведным веленьем, к Пророку вновь явился Азраил и выслушав посланье с нетерпеньем премудрый Соломон его спросил: "Твоё деянье для меня священно, расспрашивать хоть мне и не к лицу, скажи мне Ангел, почему сурово в глаза ты посмотрел тому купцу?" "Я Ангел смерти, я судьбы конец, по воле Бога, по исходу дней. Как только же смолкает стук сердец, я души забираю у людей. Когда же направлялся я с посланьем от Господа Всевышнего к тебе, я получил святое предписанье, что жизнью станет меньше на земле. Ещё для одного настал черед. Я получил от Господа приказ - где смерть наступит, имя человека, чтоб умертвил его я через час. И удивленью не было предела, когда того, кого скончался срок, не на востоке, а возле трона, на западе увидел я в ту ночь. И повинуясь божьему веленью я через час исполнил свой приказ. Его я встретил там, в стране далекой, навек светильник дней его угас. Спеша неумолимо, время мчится Сурова и безжалостна судьба. До наших дней дошла святая притча, прошедшая сквозь долгие года. И истина у притчи такова: коль срок исписан, то спасенья нету. Не деться нам от смерти никуда, кто от неё бежит - бежит навстречу. И истина у притчи такова: коль срок исписан, то спасенья нету. Не деться нам от смерти никуда, кто от неё бежит - бежит навстречу.