Казахский переводчик Азербайджанские песни Узбекские песни

Песня «Сталин»
исполнителя Тимур Муцураев.
Скачать или слушать онлайн

Текст песни:

Твердыня отцов, как и прежде, наполнена славой.
Но даже частицы Кавказа не видно в округе.
Без права исправить грехи мы так жаждем друг друга...
Да чтобы дорогой Язида тебя Бог отправил!

Да чтобы от синего пламени вспыхнул ты, Сталин!
Круша этот мир, ты кружишь, обратив землю в пекло.
Безбожная шайка твоя разрослась и окрепла,
Да чтобы тебя, как Язида в геенне встречали!

Ты вышел в пределы, где стал ненавистником Бога,
Прибившихся Верой изгнал навсегда из Отчизны,
Всяк схожий с тобой был повержен уродством при жизни.
Да чтобы твой путь был подобен Язида дороге!

Запреты на выход из сел даже в голое поле...
Людей опозорил, ты в подлом их выставил виде...
Родного тебе человека убили мы что ли?
Да чтобы тебе указали дорогу Язида!

Земная поверхность твоим переполнена ядом,
И крепнут неверные орды твои час за часом.
[кусок вырезан] от бешеной злобы затрясся.
Да чтобы Язида тропой ты направился к Аду!

Со дня выселения минули многие годы,
По братьям и сестрам тоскуем восьмую годину,
Не можем никак искупить прегрешений народа...
Да чтобы с Язидом ты в пламени бешеном сгинул!

О Боже, [кусок вырезан] скорбного нашего зова,
Помимо тебя звать другого на помощь не вправе,
Суда Твоего ожидая, мы Господа славим.
Будь милостив к нам и избавь нас от боли суровой!

И ради Хамзата, погибшего в Улуцкой бойне,
И ради Джиhада всех павших [кусок вырезан] достойно,
И ради Хусейна, убитого злобно в Кербеле
Сейчас нас от бедствий избавь, Величайший наш Дели!(2 раза)

...Твердыня отцов, как и прежде, наполнена славой.
Но даже частицы Кавказа не видно в округе.
Без права исправить грехи мы так жаждем друг друга...
Да чтобы дорогой Язида тебя Бог отправил!
Будь проклят ты, Сталин!

Другие песни исполнителя:

  • Послушайте, поборники Ислама Вам рассказать хочу один хадис Пророк предрёк со скорбными слезами Те времена, что ныне начались Асхабы с плачем слушали заветы Избранник божий правду только рёк Уж позади четырнадцать столетий В те дни ещё предсказывал Пророк Асхабы с плачем слушали заветы Избранник божий правду только рёк Уж позади четырнадцать столетий В те дни ещё предсказывал Пророк Настанет время, и ослабнет умма Меня давно не будет на Земле Придавят веру мерзостные думы И мир погрязнет в подлости и зле Потомками мы будем позабыты Взрастит эпоха множество врагов И веру исказят они открыто Рыдал Пророк от этих грустных слов Потомками мы будем позабыты Взрастит эпоха множество врагов И веру исказят они открыто Рыдал Пророк от этих грустных слов Благочестивых будет очень мало И веру будет трудно уберечь Правдивейших безбожники изжалят Пророк слезами вновь туманил речь А кто с молитвой встанет на рассвете Под вечер Бога станет забывать Отца и мать чураться станут дети Пророк в слезах заканчивал опять А кто с молитвой встанет на рассвете Под вечер Бога станет забывать Отца и мать чураться станут дети Пророк в слезах заканчивал опять И далее Пророк продолжил с плачем: Кто вере будет верен в трудный час Заветы божьи не переиначив Любимым мною будет больше вас Вы сердцем вашу веру сберегите И будьте непреклонны и сильны От помыслов нечистых удержитесь Пророка слёзы были всем видны Вы сердцем вашу веру сберегите И будьте непреклонны и сильны От помыслов нечистых удержитесь Пророка слёзы были всем видны Аллах наш вечен был всегда и будет Свидетельство своё давал Пророк Ко дню суда мы подступаем, люди И Он в слезах закончил свой урок Аллах наш вечен был всегда и будет Свидетельство своё давал Пророк Ко дню суда мы подступаем, люди И Он в слезах закончил свой урок
  • Содержит Истину и листик Внутри молекульной резьбы, Зато апокрифы судьбы Сокрыты паутиной мистик. Ковчег Завета, Каф и Нашах – В отрыве от своих корней Грустим по памяти сильней – Ушла она из будней наших! Но есть хранители преемства, Способные ценить миры; Они – на страже той горы, Что звали Кафом иноземцы. Перепечатано былое В страницы наших хромосом, В которых сказано о том, Что наша кровь – от крови Ноя. Мы – нахи из народа Ноя! В нас голосят через века Не столь забытые пока Урарту, Кельтика и Троя. Мы есть и старцы, и младенцы; Мы есть для мира близь и даль… Так вот, древнейшую скрижаль Достойно берегут чеченцы. Они – как люди на преградах, Из них одни хранят Ковчег, А часть растаяла как снег В погоне за мирской усладой. А кто не скрылись за морями, Уснули в гуще этих гор, И мы, всему наперекор, Вернем утраченную память!
  • Бал бох1уш, кхохурт эц, т1емаца веана, Яхь йолу къонахи, цу т1ами г1оьвтина Дуккха а ц1и 1анош, турпалхой летар бу, Къелхинчу дикч к1ента, нена дог доьлхур ду. Дуккха а ц1и 1анош, турпалхой летар бу, Къелхинчу дикч к1ента, нена дог доьлхур ду. Къонахи кхиина, дей баьхна Нохчийн мохк, Мостаг1 мел чог1 хиларх, вай цунна лур ма бац Шин са1тнаьхь нохчи чу, схьа яккха баьхкина, Шо, зама д1аяьлла, буьрсачу т1емана. Шин са1тнаьхь нохчи чу, схьа яккха баьхкина, Шо, зама д1аяьлла, буьрсачу т1емана. Шу дог1и ма х1ийза, тхо дина, тха наной, Мехк бала дух тоха, аш бина турпалхой Маршо я, 1ожалла, кхоллниг оьшуш дац, Тхешна сий доьхкина, тхо лаьтти доьрзур дац. Маршо я, 1ожалла, кхоллниг оьшуш дац, Тхешна сий доьхкина, тхо лаьтти доьрзур дац. Бекъизна оьккхуш, и къентий шейн бейча, Дал хастам белаш, тха х1оме наной, Дез г1азвот диккхина, уьш ара боьвла, Яслсамане н1аь1 йилна, Дала уьш д1а бигна. Дез г1азвот диккхина, уьш ара боьвла, Яслсамане н1аь1 йилна, Дала уьш д1а бигна. Цер синош баьхканчу, олхазарш кийра, Ялсаманехь дежаш ду, аьлла ду джайнахь Уьш бел бу ма ала, боху Вай Дала, Уьш Белла бац шуна, вай Дала аьлла. Уьш бел бу ма ала, боху Вай Дала, Уьш Белла бац шуна, вай Дала аьлла. Уьш каш дац боху, нан къинтер ца яьлчи, Аш тхуна геч делаш, тха коши доьвлчи Дуьненчохь 1ин вац, дагара якххалаш, Оьг1азло д1аяккхи, тхун къинтер довлалаш. Дуьненчохь 1ин вац, дагара якххалаш, Оьг1азло д1аяккхи, тхун къинтер довлалаш. Ше оьзлуч берио, нанна ма гойла, Тешам боц къелуа, Дала ма къи1войла, Шей наной ларбелаш, турпала къентий, Цул деза дац шуна, латтаян дуьне. Шей наной ларбелаш, турпала къентий, Цул деза дац шуна, латтаян дуьне Вай баьркат байракха, д1а хиттии делаш, Шей къенти даг луьцуш, байракх х1алейбалаш, И байракха даймохка, наноя доьх1ал, Дел доьхь и г1азвотаьхь, синош д1а делла. И байракха даймохка, наноя доьх1ал, Дел доьхь и г1азвотаьхь, синош д1а делла. Къонахи тха наной, Дала шу си Дойла, Турпалхой къи1барна, даймехкан баларна, Кхо1 ца беш, г1азвоте, аш ара бахарна, Хазачу ялсамане, Дала шу хьавсор ду. Кхо1 ца беш, г1азвоте, аш ара бахарна, Хазачу ялсамане, Дала шу хьавсор ду. Вай Дела иманца, турпалхой бахьнашца, Мостаг1и дух тоьхна, тхом бусе доьрзур ду, Кериста ар ваькхна, вайн маршо яьккхина Сийлахь тхай наношца, вай мерзне дехар ду. Кериста ар ваькхна, вайн маршо яьккхина Сийлахь тхай наношца, вай мерзне дехар ду. Кериста ар ваькхна, вайн маршо яьккхина Сийлахь тхай наношца, вай мерзне дехар ду. Вай мерзне дехар ду.
  • Снова ночь окружила меня. Я смотрю в ночное небо, Я хочу видеть, что ждет меня, И я вижу кровь и горы пепла. Я ослеп, дым мне съел глаза. Но еще больней, больней от света. Я устал, мне б уснуть навсегда, Но вдруг солнца луч, сил нету. И снова вдали алым светом заря, И снова мучения, мучения дня. Мне вестником смерти явился восход. Нестерпимая боль мое тело убьет. В темной мгле я увидел его. Ангел смерти, ты ко мне явился. Мой корабль плыл по мертвой реке. Злой судьбе своей я покорился. И снова мучения, мучения дня. Мне вестником смерти явился восход. Нестерпимая боль мое тело убьет. Язык онемел, не услышат друзья. Одно лишь спасение спасет лишь игла. Скорее бы ночь, я Бога молю. Я жду этой ночи в надежде уснуть. Я хочу спать
  • В ту ночь, когда рождались волки Под предрассветный львиный рев – Пришли из древности глубокой Мы в этот мир, что к нам суров. С тех пор мы никому в угоду Достоинством не поступались, Веками смерть или Свободу Себе в борьбе мы добывали. Пусть даже каменные горы Расплавятся в гоне сражений, Но никакие в мире орды Нас не поставят на колени! И если день затмится ночью, И мрак затопит светлый край наш, То вражью тьму развеет в клочья Блеск наших выстрелов разящих! А если зной обуглит день и Обрушится свинцом кипящим – Что ж, мы укроемся под тенью Своих клинков, в бою свистящих. Пусть мир взорвется, словно порох, Пусть рушатся в провалы горы – С неукротимостью во взорах Мы Родину собой прикроем! Мы не уроним отчей чести Пред самой необъятной силой. Непобежденные и в смерти, Сойдем мужчинами в могилы. Но только прежде наши руки Набросят совещаньем павших Простреленные в битвах бурки На плечи сыновей отважных. Чтоб имя нашего народа По-прежнему звучало гордо, И чтоб под вечным небосводом Чечня всегда стояла гордо! Пусть даже каменные горы Расплавятся в гоне сражений, Но никакие в мире орды Нас не поставят на колени! Пусть мир взорвется, словно порох, Пред самой необъятной силой. Непобежденные и в смерти, Сойдем мужчинами в могилы. Пришли из древности глубокой Мы в этот мир, что к нам суров. В ту ночь, когда рождались волки...